Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Exodus 1:18 - John Darby (French)

Verse         Comparing Text
Ex 1:18 Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles?

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? King James
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive? American Standard
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living? Basic English
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? And the king [04428] of Egypt [04714] called [07121] for the midwives [03205], and said [0559] unto them, Why [04069] have ye done [06213] this thing [01697], and have saved [02421] the men children [03206] alive [02421]? Strong Concordance
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have all of you done this thing, and have saved the men children alive? Updated King James
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? and the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, `Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?' Young's Literal
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive? Darby
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the male-children alive? Webster
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? The king of Egypt called for the midwives, and said to them, "Why have you done this thing, and have saved the boys alive?" World English
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ? Douay Rheims
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? quibus ad se accersitis rex ait quidnam est hoc quod facere voluistis ut pueros servaretis Jerome's Vulgate
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? The king of Egypt called for the midwives, and said to them, "Why have you done this thing, and have saved the boys alive?" Hebrew Names
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños? Reina Valera - 1909 (Spanish)
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?" New American Standard Bible©
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? So the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and allowed the male children to live? Amplified Bible©
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? Le roi d`Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants? Louis Segond - 1910 (French)
Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top