Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 2:7 - John Darby (French)

Verse         Comparing Text
Ge 2:7 Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. King James
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. American Standard
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul. Basic English
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. And the LORD [03068] God [0430] formed [03335] man [0120] of the dust [06083] of [04480] the ground [0127], and breathed [05301] into his nostrils [0639] the breath [05397] of life [02416]; and man [0120] became a living [02416] soul [05315]. Strong Concordance
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. Updated King James
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. And Jehovah God formeth the man -- dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of life, and the man becometh a living creature. Young's Literal
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul. Darby
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. Webster
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. World English
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul. Douay Rheims
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terrae et inspiravit in faciem eius spiraculum vitae et factus est homo in animam viventem Jerome's Vulgate
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. The LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. Hebrew Names
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. Then the LORD God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being. New American Standard Bible©
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. Then the Lord God formed man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath or spirit of life, and man became a living being. See: I Cor. 15:45-49. Amplified Bible©
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. L`Éternel Dieu forma l`homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l`homme devint un être vivant. Louis Segond - 1910 (French)
Et l'Éternel Dieu forma l'homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l'homme devint une âme vivante. E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top