Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 2:18 - John Darby (French)

Verse         Comparing Text
Ge 2:18 ¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. King James
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him. American Standard
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him Basic English
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. And the LORD [03068] God [0430] said [0559], It is not good [02896] that the man [0120] should be [01961] alone; I will make [06213] him an help meet [05828] for him. Strong Concordance
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an associated helper for him. Updated King James
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. And Jehovah God saith, `Not good for the man to be alone, I do make to him an helper -- as his counterpart.' Young's Literal
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like. Darby
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. And the LORD God said, It is not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him. Webster
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him." World English
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself. Douay Rheims
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. dixit quoque Dominus Deus non est bonum esse hominem solum faciamus ei adiutorium similem sui Jerome's Vulgate
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. The LORD God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him." Hebrew Names
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él. Reina Valera - 1909 (Spanish)
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. Y dijo el SEŃOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him." New American Standard Bible©
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. Now the Lord God said, It is not good (sufficient, satisfactory) that the man should be alone; I will make him a helper (suitable, adapted, complementary) for him. Amplified Bible©
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. L`Éternel Dieu dit: Il n`est pas bon que l`homme soit seul; je lui ferai une aide semblable ŕ lui. Louis Segond - 1910 (French)
¶ Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde. Disse mais o Senhor Deus: Năo é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top