Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 1:6 - John Darby (French)

Verse         Comparing Text
Ge 1:6 ¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. King James
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. American Standard
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters. Basic English
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. And God [0430] said [0559], Let there be a firmament [07549] in the midst [08432] of the waters [04325], and let it divide [0914] the waters [04325] from the waters [04325]. Strong Concordance
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. Updated King James
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. And God saith, `Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.' Young's Literal
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a division between waters and waters. Darby
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. Webster
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. God said, "Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters." World English
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters. Douay Rheims
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis Jerome's Vulgate
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. God said, "Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters." Hebrew Names
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas. Reina Valera - 1909 (Spanish)
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. Y dijo Dios: Sea un extendimiento en medio de las aguas, y haya apartamiento entre aguas y aguas. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. Then God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters." New American Standard Bible©
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. And God said, Let there be a firmament [the expanse of the sky] in the midst of the waters, and let it separate the waters [below] from the waters [above]. Amplified Bible©
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. Dieu dit: Qu`il y ait une étendue entre les eaux, et qu`elle sépare les eaux d`avec les eaux. Louis Segond - 1910 (French)
¶ Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top