Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
American Standard |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
And word was given to Sisera that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor. |
Basic English |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
And they shewed [05046] Sisera [05516] that Barak [01301] the son [01121] of Abinoam [042] was gone up [05927] to mount [02022] Tabor [08396]. |
Strong Concordance |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
Updated King James |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
And they declare to Sisera that Barak son of Abinoam hath gone up to mount Tabor, |
Young's Literal |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor. |
Darby |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor. |
Webster |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor. |
World English |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
And it was told Sisara, that Barac the son of Ablinoem was gone up to mount Thabor: |
Douay Rheims |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
nuntiatumque est Sisarae quod ascendisset Barac filius Abinoem in montem Thabor |
Jerome's Vulgate |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor. |
Hebrew Names |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
Vinieron pues las nuevas á Sísara como Barac hijo de Abinoam había subido al monte de Tabor. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
Vinieron, pues, las nuevas a Sísara como Barac hijo de Abinoam había subido al monte de Tabor. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
Then they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor. |
New American Standard Bible© |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
When it was told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor, |
Amplified Bible© |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
On informa Sisera que Barak, fils d`Abinoam, s`était dirigé sur le mont Thabor. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
Et on rapporta à Sisera que Barak, fils d'Abinoam, était monté sur le mont Thabor. |
John Darby (French) |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |