Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Judges 4:12 - King James

Verse         Comparing Text
Jud 4:12 And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. American Standard
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. And word was given to Sisera that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor. Basic English
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. And they shewed [05046] Sisera [05516] that Barak [01301] the son [01121] of Abinoam [042] was gone up [05927] to mount [02022] Tabor [08396]. Strong Concordance
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. Updated King James
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. And they declare to Sisera that Barak son of Abinoam hath gone up to mount Tabor, Young's Literal
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor. Darby
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor. Webster
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor. World English
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. And it was told Sisara, that Barac the son of Ablinoem was gone up to mount Thabor: Douay Rheims
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. nuntiatumque est Sisarae quod ascendisset Barac filius Abinoem in montem Thabor Jerome's Vulgate
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor. Hebrew Names
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. Vinieron pues las nuevas á Sísara como Barac hijo de Abinoam había subido al monte de Tabor. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. Vinieron, pues, las nuevas a Sísara como Barac hijo de Abinoam había subido al monte de Tabor. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. Then they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor. New American Standard Bible©
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. When it was told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor, Amplified Bible©
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. On informa Sisera que Barak, fils d`Abinoam, s`était dirigé sur le mont Thabor. Louis Segond - 1910 (French)
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. Et on rapporta à Sisera que Barak, fils d'Abinoam, était monté sur le mont Thabor. John Darby (French)
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top