Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
American Standard |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Then at the dawn of day the woman came, and, falling down at the door of the man's house where her master was, was stretched there till it was light. |
Basic English |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Then came [0935] the woman [0802] in the dawning [06437] of the day [01242], and fell down [05307] at the door [06607] of the man's [0376] house [01004] where her lord [0113] was, till it was light [0216]. |
Strong Concordance |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Updated King James |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
and the woman cometh in at the turning of the morning, and falleth at the opening of the man's house, where her lord `is', till the light. |
Young's Literal |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
And the woman came at the dawning of the day, and fell down at the entrance of the man's house where her lord was, till it was light. |
Darby |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Webster |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, until it was light. |
World English |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
But the woman, at the dawning of the day, came to the door of the house where her lord lodged, and there fell down. |
Douay Rheims |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
at mulier recedentibus tenebris venit ad ostium domus ubi manebat dominus suus et ibi corruit |
Jerome's Vulgate |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, until it was light. |
Hebrew Names |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Y ya que amanecía, la mujer vino, y cayó delante de la puerta de la casa de aquel hombre donde su señor estaba, hasta que fué de día. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Y antes que fuese de día la mujer vino, y cayó delante de la puerta de la casa de aquel hombre donde su señor estaba, hasta que fue de día. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the man's house where her master was, until full daylight. |
New American Standard Bible© |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
At daybreak the woman came and fell down and lay at the door of the man's house where her master was, till it was light. |
Amplified Bible© |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Vers le matin, cette femme alla tomber à l`entrée de la maison de l`homme chez qui était son mari, et elle resta là jusqu`au jour. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Et comme le matin arrivait, la femme vint et tomba à l'entrée de la maison de l'homme chez qui était son seigneur, et y resta jusqu'au jour. |
John Darby (French) |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. |
Ao romper do dia veio a mulher e caiu à porta da casa do homem, onde estava seu senhor, e ficou ali até que se fez claro. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |