Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God; |
American Standard |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
My loved ones, if our heart does not say that we have done wrong, we have no fear before him; |
Basic English |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Beloved [27], if [3362] our [2257] heart [2588] condemn [2607] us [2257] not [3362], then have we [2192] confidence [3954] toward [4314] God [2316]. |
Strong Concordance |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Updated King James |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God, |
Young's Literal |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God, |
Darby |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Beloved, if our heart doth not condemn us, then have we confidence towards God. |
Webster |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Beloved, if our hearts don't condemn us, we have boldness toward God; |
World English |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Dearly beloved, if our heart do not reprehend us, we have confidence towards God: |
Douay Rheims |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum |
Jerome's Vulgate |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Beloved, if our hearts don't condemn us, we have boldness toward God; |
Hebrew Names |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Carísimos, si nuestro corazón no nos reprende, confianza tenemos en Dios; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Carísimos, si nuestro corazón no nos reprende, confianza tenemos en Dios; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God; |
New American Standard Bible© |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
And, beloved, if our consciences (our hearts) do not accuse us [if they do not make us feel guilty and condemn us], we have confidence (complete assurance and boldness) before God, |
Amplified Bible© |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l`assurance devant Dieu. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance envers Dieu; |
John Darby (French) |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |