Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge; |
American Standard |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
So, for this very cause, take every care; joining virtue to faith, and knowledge to virtue, |
Basic English |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
And [2532] [1161] beside [846] this [5124], giving [3923] all [3956] diligence [4710], add [2023] to [1722] your [5216] faith [4102] virtue [703]; and [1161] to [1722] virtue [703] knowledge [1108]; |
Strong Concordance |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
Updated King James |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
And this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge, |
Young's Literal |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge, |
Darby |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
And besides this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
Webster |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge; |
World English |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
And you, employing all care, minister in your faith, virtue; and in virtue, knowledge; |
Douay Rheims |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam |
Jerome's Vulgate |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge; |
Hebrew Names |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
Vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, mostrad en vuestra fe virtud, y en la virtud ciencia; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
Vosotros también, poniendo toda diligencia en esto mismo, mostrad en vuestra fe, virtud; y en la virtud, ciencia; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge, |
New American Standard Bible© |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
For this very reason, adding your diligence [to the divine promises], employ every effort in exercising your faith to develop virtue (excellence, resolution, Christian energy), and in [exercising] virtue [develop] knowledge (intelligence), |
Amplified Bible© |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, |
Louis Segond - 1910 (French) |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
¶ pour cette même raison aussi, y apportant tout empressement, joignez à votre foi, la vertu; et à la vertu, la connaissance; |
John Darby (French) |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |