Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
that ye no longer should live the rest of your time in flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
American Standard |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
So that you may give the rest of your lives in the flesh, not to the desires of men, but to the purpose of God. |
Basic English |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. |
Strong Concordance |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
Updated King James |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
no more in the desires of men, but in the will of God, to live the rest of the time in the flesh; |
Young's Literal |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
no longer to live the rest of his time in the flesh to men's lusts, but to God's will. |
Darby |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
Webster |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God. |
World English |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
That now he may live the rest of his time in the flesh , not after the desires of men, but according to the will of God. |
Douay Rheims |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis |
Jerome's Vulgate |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God. |
Hebrew Names |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
Para que ya el tiempo que queda en carne, viva, no á las concupiscencias de los hombres, sino á la voluntad de Dios. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
para que ya el tiempo que queda en la carne, viva, no a las concupiscencias de los hombres, sino a la voluntad de Dios. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God. |
New American Standard Bible© |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
So that he can no longer spend the rest of his natural life living by [his] human appetites and desires, but [he lives] for what God wills. |
Amplified Bible© |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair. |
Louis Segond - 1910 (French) |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
pour ne plus vivre le reste de son temps dans la chair pour les convoitises des hommes, mais pour la volonté de Dieu. |
John Darby (French) |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |