Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Joshua 24:10 - King James

Verse         Comparing Text
Jos 24:10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. American Standard
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. But I did not give ear to Balaam; and so he went on blessing you; and I kept you safe from him. Basic English
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. But I would [014] not hearken [08085] unto Balaam [01109]; therefore he blessed [01288] you still [01288]: so I delivered [05337] you out of his hand [03027]. Strong Concordance
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. Updated King James
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. and I have not been willing to hearken to Balaam, and he doth greatly bless you, and I deliver you out of his hand. Young's Literal
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. but I would not hearken unto Balaam, and he blessed you expressly, and I delivered you out of his hand. Darby
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. But I would not hearken to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. Webster
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand. World English
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. And I would not hear him, but on the contrary I blessed you by him, and I delivered you out of his hand. Douay Rheims
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. et ego nolui audire eum sed e contrario per illum benedixi vobis et liberavi vos de manu eius Jerome's Vulgate
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand. Hebrew Names
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. Mas yo no quise escuchar á Balaam, antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. Mas yo no quise escuchar a Balaam, antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. 'But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand. New American Standard Bible©
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I delivered you out of Balak's hand. See: Deut. 23:5. Amplified Bible©
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak. Louis Segond - 1910 (French)
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. mais je ne voulus pas écouter Balaam, et il vous bénit expressément; et je vous délivrai de sa main. John Darby (French)
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mao.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top