Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: James 4:16 - King James

Verse         Comparing Text
Jas 4:16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. American Standard
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil. Basic English
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But [1161] now [3568] ye rejoice [2744] in [1722] your [5216] boastings [212]: all [3956] such [5108] rejoicing [2746] is [2076] evil [4190]. Strong Concordance
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But now all of you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. Updated King James
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. and now ye glory in your pride; all such glorying is evil; Young's Literal
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. Darby
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. Webster
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But now you glory in your boasting. All such boasting is evil. World English
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But now you rejoice in your arrogancies. All such rejoicing is wicked. Douay Rheims
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est Jerome's Vulgate
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But now you glory in your boasting. All such boasting is evil. Hebrew Names
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. Mas ahora gloriáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil. New American Standard Bible©
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. But as it is, you boast [falsely] in your presumption and your self-conceit. All such boasting is wrong. Amplified Bible©
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C`est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte. Louis Segond - 1910 (French)
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute jactance pareille est mauvaise. John Darby (French)
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top