Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end: |
American Standard |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
For if we keep the substance of the faith which we had at the start, even till the end, we have a part with Christ; |
Basic English |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
For [1063] we are made [1096] partakers [3353] of Christ [5547], if [1437] [4007] we hold [2722] the beginning [746] of our confidence [5287] stedfast [949] unto [3360] the end [5056]; |
Strong Concordance |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end; |
Updated King James |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast, |
Young's Literal |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
For we are become companions of the Christ if indeed we hold the beginning of the assurance firm to the end; |
Darby |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end; |
Webster |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end: |
World English |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end. |
Douay Rheims |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus |
Jerome's Vulgate |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
For we have become partakers of Messiah, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end: |
Hebrew Names |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
(porque participantes del Cristo somos hechos, si empero retuviéremos firme hasta el fin el principio de su sustancia.) |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our assurance firm until the end, |
New American Standard Bible© |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
For we have become fellows with Christ (the Messiah) and share in all He has for us, if only we hold our first newborn confidence and original assured expectation [in virtue of which we are believers] firm and unshaken to the end. |
Amplified Bible© |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu`à la fin l`assurance que nous avions au commencement, |
Louis Segond - 1910 (French) |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu'au bout le commencement de notre assurance, |
John Darby (French) |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |