Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect. |
American Standard |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
Because God had kept some better thing for us, so that it was not possible for them to become complete without us. |
Basic English |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
God [2316] having provided [4265] some [5100] better [2909] thing [5100] for [4012] us [2257], that [3363] they [5048] without [5565] us [2257] should [5048] not [3363] be made perfect [5048]. |
Strong Concordance |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
Updated King James |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
God for us something better having provided, that apart from us they might not be made perfect. |
Young's Literal |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us. |
Darby |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
Webster |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect. |
World English |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
God providing some better thing for us, that they should not be perfected without us. |
Douay Rheims |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
Deo pro nobis melius aliquid providente ut ne sine nobis consummarentur |
Jerome's Vulgate |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect. |
Hebrew Names |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, que aquellos no fuesen perfeccionados sin nosotros. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect. |
New American Standard Bible© |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
Because God had us in mind and had something better and greater in view for us, so that they [these heroes and heroines of faith] should not come to perfection apart from us [before we could join them]. |
Amplified Bible© |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu`ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection. |
Louis Segond - 1910 (French) |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
Dieu ayant eu en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas à la perfection sans nous. |
John Darby (French) |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. |
visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |