Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel: |
American Standard |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place: |
Basic English |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
Whom [3739] I [1473] would [1014] have retained [2722] with [4314] me [1683], that [2443] in thy [4675] stead [5228] he might have ministered [1247] unto me [3427] in [1722] the bonds [1199] of the gospel [2098]: |
Strong Concordance |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
Whom I would have retained with me, that in your position he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
Updated King James |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news, |
Young's Literal |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings; |
Darby |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel: |
Webster |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News. |
World English |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel: |
Douay Rheims |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii |
Jerome's Vulgate |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News. |
Hebrew Names |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en la prisión del Evangelio; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel; |
New American Standard Bible© |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
I would have chosen to keep him with me, in order that he might minister to my needs in your stead during my imprisonment for the Gospel's sake. |
Amplified Bible© |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
J`aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu`il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l`Évangile. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
lui, mes propres entrailles. Moi, j'aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît pour toi dans les liens de l'évangile; |
John Darby (French) |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |