Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat. |
American Standard |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
For even when we were with you we gave you orders, saying, If any man does no work, let him not have food. |
Basic English |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
For [1063] even [2532] when [3753] we were [2258] with [4314] you [5209], this [5124] we commanded [3853] you [5213], that [3754] if any [1536] would [2309] not [3756] work [2038], neither [3366] should he eat [2068]. |
Strong Concordance |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
Updated King James |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat, |
Young's Literal |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat. |
Darby |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
Webster |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat." |
World English |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat. |
Douay Rheims |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet |
Jerome's Vulgate |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat." |
Hebrew Names |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either. |
New American Standard Bible© |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
For while we were yet with you, we gave you this rule and charge: If anyone will not work, neither let him eat. |
Amplified Bible© |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu`un ne veut pas travailler, qu`il ne mange pas non plus. |
Louis Segond - 1910 (French) |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons enjoint ceci: que si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus. |
John Darby (French) |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |