Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward. |
American Standard |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you. |
Basic English |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
In [1722] every thing [3956] give thanks [2168]: for [1063] this [5124] is the will [2307] of God [2316] in [1722] Christ [5547] Jesus [2424] concerning [1519] you [5209]. |
Strong Concordance |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
Updated King James |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
in every thing give thanks, for this `is' the will of God in Christ Jesus in regard to you. |
Young's Literal |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
in everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus towards you; |
Darby |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
Webster |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you. |
World English |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all. |
Douay Rheims |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis |
Jerome's Vulgate |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Yeshua toward you. |
Hebrew Names |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus. |
New American Standard Bible© |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
Thank [God] in everything [no matter what the circumstances may be, be thankful and give thanks], for this is the will of God for you [who are] in Christ Jesus [the Revealer and Mediator of that will]. |
Amplified Bible© |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
Rendez grâces en toutes choses, car c`est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ. |
Louis Segond - 1910 (French) |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à votre égard. |
John Darby (French) |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |