Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you: |
American Standard |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Now may our God and Father himself and our Lord Jesus make a way for us to come to you; |
Basic English |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Now [1161] God [2316] himself [846] and [2532] our [2257] Father [3962], and [2532] our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547], direct [2720] our [2257] way [3598] unto [4314] you [5209]. |
Strong Concordance |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Updated King James |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
And our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you, |
Young's Literal |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
But our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you. |
Darby |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you. |
Webster |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you; |
World English |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Douay Rheims |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
ipse autem Deus et Pater noster et Dominus Iesus dirigat viam nostram ad vos |
Jerome's Vulgate |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Now may our God and Father himself, and our Lord Yeshua the Messiah, direct our way to you; |
Hebrew Names |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y el Señor nuestro Jesucristo, encamine nuestro viaje á vosotros. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y el Señor nuestro Jesús, el Cristo, encamine nuestro viaje a vosotros. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Now may our God and Father Himself and Jesus our Lord direct our way to you; |
New American Standard Bible© |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Now may our God and Father Himself and our Lord Jesus Christ (the Messiah) guide our steps to you. |
Amplified Bible© |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous! |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
¶ Or que notre Dieu et Père lui-même, et notre Seigneur Jésus, nous fraye le chemin auprès de vous; |
John Darby (French) |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |