Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
For it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell; |
American Standard |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
For God in full measure was pleased to be in him; |
Basic English |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
For it pleased [2106] the Father that [3754] in [1722] him [846] should [2730] all [3956] fulness [4138] dwell [2730]; |
Strong Concordance |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
For it pleased the Father that in him should all fullness dwell; |
Updated King James |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
because in him it did please all the fulness to tabernacle, |
Young's Literal |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
for in him all the fulness of the Godhead was pleased to dwell, |
Darby |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
For it pleased the Father that in him should all fullness dwell; |
Webster |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
For all the fullness was pleased to dwell in him; |
World English |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
Because in him, it hath well pleased the Father, that all fullness should dwell; |
Douay Rheims |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare |
Jerome's Vulgate |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
For all the fullness was pleased to dwell in him; |
Hebrew Names |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
For it was the Father's good pleasure for all the fullness to dwell in Him, |
New American Standard Bible© |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
For it has pleased [the Father] that all the divine fullness (the sum total of the divine perfection, powers, and attributes) should dwell in Him permanently. |
Amplified Bible© |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui; |
Louis Segond - 1910 (French) |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
car, en lui, toute la plénitude s'est plue à habiter, |
John Darby (French) |
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |