Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
So we abode in the valley over against Beth-peor. |
American Standard |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
So we were waiting in the valley facing Beth-peor. |
Basic English |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
So we abode [03427] in the valley [01516] over against [04136] Bethpeor [01047]. |
Strong Concordance |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
So we abode in the valley opposite to Bethpeor. |
Updated King James |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
`And we dwell in a valley over-against Beth-Peor. |
Young's Literal |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
And we abode in the valley opposite to Beth-Peor. |
Darby |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
So we abode in the valley over against Beth-peor. |
Webster |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
So we stayed in the valley over against Beth Peor. |
World English |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
And we abode in the valley over against the temple of Phogor. |
Douay Rheims |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
mansimusque in valle contra fanum Phogor |
Jerome's Vulgate |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
So we stayed in the valley over against Beth Peor. |
Hebrew Names |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
Y paramos en el valle delante de Beth-peor. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
Y paramos en el valle delante de Bet-peor. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
"So we remained in the valley opposite Beth-peor. |
New American Standard Bible© |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
So we remained in the valley opposite Beth-peor. |
Amplified Bible© |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth Peor. |
Louis Segond - 1910 (French) |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
Et nous habitâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Péor. |
John Darby (French) |
So we abode in the valley over against Bethpeor. |
Assim ficamos no vale defronte de Bete-Peor. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |