Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit; |
American Standard |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
And do not take overmuch wine by which one may be overcome, but be full of the Spirit; |
Basic English |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
And [2532] be [3182] not [3361] drunk [3182] with wine [3631], wherein [1722] [3739] is [2076] excess [810]; but [235] be filled [4137] with [1722] the Spirit [4151]; |
Strong Concordance |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
Updated King James |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit, |
Young's Literal |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit, |
Darby |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit; |
Webster |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
Don't be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit, |
World English |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit, |
Douay Rheims |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu |
Jerome's Vulgate |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
Don't be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit, |
Hebrew Names |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit, |
New American Standard Bible© |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
And do not get drunk with wine, for that is debauchery; but ever be filled and stimulated with the [Holy] Spirit. See: Prov. 23:20. |
Amplified Bible© |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
Ne vous enivrez pas de vin: c`est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l`Esprit; |
Louis Segond - 1910 (French) |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit, |
John Darby (French) |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |