Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,-- |
American Standard |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles, |
Basic English |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
For this [5127] cause [5484] I [1473] Paul [3972], the prisoner [1198] of Jesus [2424] Christ [5547] for [5228] you [5216] Gentiles [1484], |
Strong Concordance |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
Updated King James |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations, |
Young's Literal |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations, |
Darby |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
Webster |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles, |
World English |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles; |
Douay Rheims |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus |
Jerome's Vulgate |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
For this cause I, Paul, am the prisoner of Messiah Yeshua on behalf of you Gentiles, |
Hebrew Names |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
Por causa de esto yo Pablo, prisionero, del Cristo Jesús para vosotros los gentiles, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles-- |
New American Standard Bible© |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
FOR THIS reason [because I preached that you are thus built up together], I, Paul, [am] the prisoner of Jesus the Christ for the sake and on behalf of you Gentiles-- |
Amplified Bible© |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous paďens... |
Louis Segond - 1910 (French) |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
¶ C'est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du Christ Jésus pour vous, les nations |
John Darby (French) |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
Por esta razăo eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios... |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |