Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman. |
American Standard |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
So, brothers, we are not children of the servant-woman, but of the free woman. |
Basic English |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
So then [686], brethren [80], we are [2070] not [3756] children [5043] of the bondwoman [3814], but [235] of the free [1658]. |
Strong Concordance |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
Updated King James |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
then, brethren, we are not a maid-servant's children, but the free-woman's. |
Young's Literal |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
So then, brethren, we are not maid servant's children, but children of the free woman. |
Darby |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
So then, brethren, we are not children of the bond-woman, but of the free. |
Webster |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman. |
World English |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free. |
Douay Rheims |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit |
Jerome's Vulgate |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman. |
Hebrew Names |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, sino de la libre. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman. |
New American Standard Bible© |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
So, brethren, we [who are born again] are not children of a slave woman [the natural], but of the free [the supernatural]. |
Amplified Bible© |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
C`est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l`esclave, mais de la femme libre. |
Louis Segond - 1910 (French) |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
Ainsi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre. |
John Darby (French) |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |