Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now. |
American Standard |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
But as in those days he who had birth after the flesh was cruel to him who had birth after the Spirit, even so it is now. |
Basic English |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
But [235] as [5618] then [5119] he that was born [1080] after [2596] the flesh [4561] persecuted [1377] him that was born after [2596] the Spirit [4151], even [2532] so [3779] it is now [3568]. |
Strong Concordance |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
Updated King James |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
but as then he who was born according to the flesh did persecute him according to the spirit, so also now; |
Young's Literal |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
But as then he that was born according to flesh persecuted him that was born according to Spirit, so also it is now. |
Darby |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
But as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, even so it is now. |
Webster |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now. |
World English |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now. |
Douay Rheims |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc |
Jerome's Vulgate |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now. |
Hebrew Names |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
Pero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also. |
New American Standard Bible© |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
Yet [just] as at that time the child [of ordinary birth] born according to the flesh despised and persecuted him [who was born remarkably] according to [the promise and the working of] the [Holy] Spirit, so it is now also. See: Gen. 21:9. |
Amplified Bible© |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
et de même qu`alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l`Esprit, ainsi en est-il encore maintenant. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
Mais, comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, il en est de même aussi maintenant. |
John Darby (French) |
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |