Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Galatians 1:9 - King James

Verse         Comparing Text
Ga 1:9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema. American Standard
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. As we have said before, so say I now again, If any man is a preacher to you of any good news other than that which has been given to you, let there be a curse on him. Basic English
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. As [5613] we said before [4280], so [2532] say I [3004] now [737] again [3825], If any [1536] man preach [2097] any other [3844] gospel [2097] unto you [5209] than [3844] that [3739] ye have received [3880], let him be [2077] accursed [331]. Strong Concordance
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that all of you have received, let him be accursed. Updated King James
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive -- anathema let him be! Young's Literal
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings anything besides what ye have received, let him be accursed. Darby
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. As we said before, so I say now again, If any man preacheth any other gospel to you than that ye have received, let him be accursed. Webster
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any "good news" other than that which you received, let him be cursed. World English
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema. Douay Rheims
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit Jerome's Vulgate
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any "good news" other than that which you received, let him be cursed. Hebrew Names
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema. Reina Valera - 1909 (Spanish)
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. Como antes hemos dicho, también ahora lo decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro Evangelio del que habéis recibido, sea anatema. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed! New American Standard Bible©
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. As we said before, so I now say again: If anyone is preaching to you a gospel different from or contrary to that which you received [from us], let him be accursed (anathema, devoted to destruction, doomed to eternal punishment)! Amplified Bible©
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. Nous l`avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu`un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu`il soit anathème! Louis Segond - 1910 (French)
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. Comme nous l'avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore: si quelqu'un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu'il soit anathème. John Darby (French)
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top