Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
And herein I give my judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will. |
American Standard |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
And in this I give my opinion: for it is to your profit, who were the first to make a start a year before, not only to do this, but to make clear that your minds were more than ready to do it. |
Basic English |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
And [2532] herein [1722] [5129] I give [1325] my advice [1106]: for [1063] this [5124] is expedient [4851] for you [5213], who [3748] have begun before [4278], not [3756] only [3440] to do [4160], but [235] also [2532] to be forward [2309] a year [4070] ago [575]. |
Strong Concordance |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
Updated King James |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
and an opinion in this do I give: for this to you `is' expedient, who not only to do, but also to will, did begin before -- a year ago, |
Young's Literal |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
And I give my opinion in this, for this is profitable for you who began before, not only to do, but also to be willing, a year ago. |
Darby |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
And in this I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
Webster |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing. |
World English |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
And herein I give my advice; for this is profitable for you, who have begun not only to do, but also to be willing, a year ago. |
Douay Rheims |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
et consilium in hoc do hoc enim vobis utile est qui non solum facere sed et velle coepistis ab anno priore |
Jerome's Vulgate |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing. |
Hebrew Names |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene á vosotros, que comenzasteis antes, no sólo á hacerlo, mas aun á quererlo desde el año pasado. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis, no sólo a hacerlo, sino también a ser solícitos desde el año pasado. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it. |
New American Standard Bible© |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
[It is then] my counsel and my opinion in this matter that I give [you when I say]: It is profitable and fitting for you [now to complete the enterprise] which more than a year ago you not only began, but were the first to wish to do anything [about contributions for the relief of the saints at Jerusalem]. |
Amplified Bible© |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
C`est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l`année dernière. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
Et en cela je vous donne un avis, car cela vous est profitable, à vous qui avez déjà commencé dès l'année passée, non seulement de faire, mais aussi de vouloir. |
John Darby (French) |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. |
E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |