Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Corinthians 16:7 - King James

Verse         Comparing Text
1Co 16:7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit. American Standard
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. For it is not my desire to see you now, on my way; because it is my hope to be with you for some time, if that is the Lord's pleasure. Basic English
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. For [1063] I will [2309] not [3756] see [1492] you [5209] now [737] by [1722] the way [3938]; but [1161] I trust [1679] to tarry [1961] a while [5100] [5550] with [4314] you [5209], if [1437] the Lord [2962] permit [2010]. Strong Concordance
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. Updated King James
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit; Young's Literal
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit. Darby
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. Webster
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits. World English
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit. Douay Rheims
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit Jerome's Vulgate
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits. Hebrew Names
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere. Reina Valera - 1909 (Spanish)
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits. New American Standard Bible©
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. For I am unwilling to see you right now [just] in passing, but I hope later to remain for some time with you, if the Lord permits. Amplified Bible©
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j`espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet. Louis Segond - 1910 (French)
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j'espère que je demeurerai avec vous quelques temps, si le Seigneur le permet. John Darby (French)
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top