Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive. |
American Standard |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
For as in Adam death comes to all, so in Christ will all come back to life. |
Basic English |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
For [1063] as [5618] in [1722] Adam [76] all [3956] die [599], even [2532] so [3779] in [1722] Christ [5547] shall [2227] all [3956] be made alive [2227]. |
Strong Concordance |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
Updated King James |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive, |
Young's Literal |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
For as in the Adam all die, thus also in the Christ all shall be made alive. |
Darby |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
Webster |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. |
World English |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
And as in Adam all die, so also in Christ all shall be made alive. |
Douay Rheims |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur |
Jerome's Vulgate |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
For as in Adam all die, so also in Messiah all will be made alive. |
Hebrew Names |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
Porque de la manera que en Adán todos mueren, así también en el Cristo todos serán vivificados. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. |
New American Standard Bible© |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
For just as [because of their union of nature] in Adam all people die, so also [by virtue of their union of nature] shall all in Christ be made alive. |
Amplified Bible© |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ, |
Louis Segond - 1910 (French) |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
car comme dans l'Adam tous meurent, de même aussi dans le Christ tous seront rendus vivants; |
John Darby (French) |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |