Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known. |
American Standard |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
For now we see things in a glass, darkly; but then face to face: now my knowledge is in part; then it will be complete, even as God's knowledge of me. |
Basic English |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. |
Strong Concordance |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
Updated King James |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known; |
Young's Literal |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known. |
Darby |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
For now we see through a glass darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
Webster |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known. |
World English |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know I part; but then I shall know even as I am known. |
Douay Rheims |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum |
Jerome's Vulgate |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known. |
Hebrew Names |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
Ahora vemos por espejo, en obscuridad; mas entonces veremos cara á cara: ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
Ahora vemos como por espejo, en obscuridad; mas entonces veremos cara a cara; ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known. |
New American Standard Bible© |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
For now we are looking in a mirror that gives only a dim (blurred) reflection [of reality as in a riddle or enigma], but then [when perfection comes] we shall see in reality and face to face! Now I know in part (imperfectly), but then I shall know and understand fully and clearly, even in the same manner as I have been fully and clearly known and understood [by God]. |
Amplified Bible© |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
Aujourd`hui nous voyons au moyen d`un miroir, d`une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd`hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j`ai été connu. |
Louis Segond - 1910 (French) |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
Car nous voyons maintenant au travers d'un verre, obscurément, mais alors face à face; maintenant je connais en partie, mais alors je connaîtrai à fond comme aussi j'ai été connu. |
John Darby (French) |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |