Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
American Standard |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason. |
Basic English |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
For [1161] if [1487] I [1473] by grace [5485] be a partaker [3348], why [5101] am I evil spoken of [987] for that [5228] for which [3739] I [1473] give thanks [2168]? |
Strong Concordance |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
Updated King James |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks? |
Young's Literal |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for? |
Darby |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
Webster |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks? |
World English |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ? |
Douay Rheims |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago |
Jerome's Vulgate |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks? |
Hebrew Names |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
Y si yo con gracia de Dios comparto, ¿por qué he de ser blasfemado por aquello de que doy gracias? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks? |
New American Standard Bible© |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
If I partake [of my food] with thankfulness, why am I accused and spoken evil of because of that for which I give thanks? |
Amplified Bible© |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d`une chose dont je rends grâces? |
Louis Segond - 1910 (French) |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
Si moi, je participe avec action de grâces, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont moi de rends grâces? |
John Darby (French) |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |