Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh: |
American Standard |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh: |
Basic English |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
For [1063] I [1473] could wish [2172] that myself [846] were [1511] accursed [331] from [575] Christ [5547] for [5228] my [3450] brethren [80], my [3450] kinsmen [4773] according [2596] to the flesh [4561]: |
Strong Concordance |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
Updated King James |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh, |
Young's Literal |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh; |
Darby |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
For I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
Webster |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my relatives according to the flesh, |
World English |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
For I wished myself to be an anathema from Christ, for my brethren, who are my kinsmen according to the flesh, |
Douay Rheims |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem |
Jerome's Vulgate |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
For I could wish that I myself were accursed from Messiah for my brothers' sake, my relatives according to the flesh, |
Hebrew Names |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
Porque deseara yo mismo ser apartado del Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
For I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh, |
New American Standard Bible© |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
For I could wish that I myself were accursed and cut off and banished from Christ for the sake of my brethren and instead of them, my natural kinsmen and my fellow countrymen. See: Exod. 32:32. |
Amplified Bible© |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
Car je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair, |
Louis Segond - 1910 (French) |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
car moi-même j'ai souhaité d'être par anathème séparé du Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair, |
John Darby (French) |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |