Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Romans 3:9 - King James

Verse         Comparing Text
Ro 3:9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; American Standard
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin; Basic English
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What [5101] then [3767]? are we better [4284] than they? No [3756], in no wise [3843]: for [1063] we have before proved [4256] both [5037] Jews [2453] and [2532] Gentiles [1672], that they are [1511] all [3956] under [5259] sin [266]; Strong Concordance
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; Updated King James
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin, Young's Literal
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin: Darby
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; Webster
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin. World English
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin. Douay Rheims
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse Jerome's Vulgate
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin. Hebrew Names
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado. Reina Valera - 1909 (Spanish)
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin; New American Standard Bible©
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; Well then, are we [Jews] superior and better off than they? No, not at all. We have already charged that all men, both Jews and Greeks (Gentiles), are under sin [held down by and subject to its power and control]. Amplified Bible©
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l`empire du péché, Louis Segond - 1910 (French)
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; Quoi donc? Sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons ci-devant accusé et Juifs et Grecs d'être tous sous le péché, selon qu'il est écrit: John Darby (French)
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top