Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
So then each one of us shall give account of himself to God. |
American Standard |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
So every one of us will have to give an account of himself to God. |
Basic English |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
So [3767] then [686] every one [1538] of us [2257] shall give [1325] account [3056] of [4012] himself [1438] to God [2316]. |
Strong Concordance |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
Updated King James |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God; |
Young's Literal |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
So then each of us shall give an account concerning himself to God. |
Darby |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
Webster |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
So then each one of us will give account of himself to God. |
World English |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
Therefore every one of us shall render account to God for himself. |
Douay Rheims |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo |
Jerome's Vulgate |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
So then each one of us will give account of himself to God. |
Hebrew Names |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
De manera que, cada uno de nosotros dará a Dios razón de sí. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
So then each one of us will give an account of himself to God. |
New American Standard Bible© |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
And so each of us shall give an account of himself [give an answer in reference to judgment] to God. |
Amplified Bible© |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même. |
Louis Segond - 1910 (French) |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
Ainsi donc, chacun de nous rendra compte pour lui-même à Dieu. |
John Darby (French) |
So then every one of us shall give account of himself to God. |
Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |