Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven: |
American Standard |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
And while he was journeying, he came near Damascus; and suddenly he saw a light from heaven shining round him; |
Basic English |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
And [1161] as he [846] journeyed [4198] [1722], he came [1096] near [1448] Damascus [1154]: and [2532] suddenly [1810] there shined round about [4015] him [846] a light [5457] from [575] heaven [3772]: |
Strong Concordance |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
Updated King James |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven, |
Young's Literal |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven, |
Darby |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined around him a light from heaven: |
Webster |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him. |
World English |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
And as he went on his journey, it came to pass that he drew nigh to Damascus; and suddenly a light from heaven shined round about him. |
Douay Rheims |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
et cum iter faceret contigit ut adpropinquaret Damasco et subito circumfulsit eum lux de caelo |
Jerome's Vulgate |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him. |
Hebrew Names |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
Y yendo por el camino, aconteció que llegando cerca de Damasco, súbitamente le cercó un resplandor de luz del cielo; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
Y procediendo, aconteció que llegando cerca de Damasco, súbitamente le cercó un resplandor de luz del cielo; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him; |
New American Standard Bible© |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
Now as he traveled on, he came near to Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him, |
Amplified Bible© |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
Comme il était en chemin, et qu`il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
Et, comme il était en chemin, il arriva qu'il approcha de Damas; et tout à coup une lumière brilla du ciel comme un éclair autour de lui. |
John Darby (French) |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |