Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus. |
American Standard |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
And when he had taken food his strength came back. And for some days he kept with the disciples who were in Damascus. |
Basic English |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
And [2532] when he had received [2983] meat [5160], he was strengthened [1765]. Then [1161] was [1096] Saul [4569] certain [5100] days [2250] with [3326] the disciples [3101] which were at [1722] Damascus [1154]. |
Strong Concordance |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
Updated King James |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
and having received nourishment, was strengthened, and Saul was with the disciples in Damascus certain days, |
Young's Literal |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
and, having received food, got strength. And he was with the disciples who were in Damascus certain days. |
Darby |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples who were at Damascus. |
Webster |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus. |
World English |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
And when he had taken meat, he was strengthened. And he was with the disciples that were at Damascus, for some days. |
Douay Rheims |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
et cum accepisset cibum confortatus est fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per dies aliquot |
Jerome's Vulgate |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus. |
Hebrew Names |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
Y como comió, fué confortado. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
Y cuando comió, fue confortado. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus, |
New American Standard Bible© |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
And after he took some food, he was strengthened. For several days [afterward] he remained with the disciples at Damascus. |
Amplified Bible© |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
et, après qu`il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
et se levant, il fut baptisé; et ayant mangé, il reprit des forces. Et il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas; |
John Darby (French) |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou- se alguns dias com os disc!pulos que estavam em Damasco; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |