Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
American Standard |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
And they are able to say, if they would give witness, that I was living as a Pharisee, in that division of our religion which is most regular in the keeping of the law. |
Basic English |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
Which knew [4267] me [3165] from the beginning [509], if [1437] they would [2309] testify [3140], that [3754] after [2596] the most straitest [196] sect [139] of our [2251] religion [2356] I lived [2198] a Pharisee [5330]. |
Strong Concordance |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most strictest sect of our religion I lived a Pharisee. |
Updated King James |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
knowing me before from the first, (if they may be willing to testify,) that after the most exact sect of our worship, I lived a Pharisee; |
Young's Literal |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
who knew me before from the outset of my life, if they would bear witness, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. |
Darby |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
Who knew me from the beginning, (if they would testify) that after the strictest sect of our religion, I lived a Pharisee. |
Webster |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. |
World English |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
Having known me from the beginning (if they will give testimony) that according to the most sure sect of our religion I lived a Pharisee. |
Douay Rheims |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
praescientes me ab initio si velint testimonium perhibere quoniam secundum certissimam sectam nostrae religionis vixi Pharisaeus |
Jerome's Vulgate |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. |
Hebrew Names |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
Los cuales tienen ya conocido que yo desde el principio, si quieren testificarlo, conforme á la más rigurosa secta de nuestra religión he vivido Fariseo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
los cuales tienen ya conocido que yo desde el principio, si quieren testificarlo, conforme a la más perfecta secta de nuestra religión he vivido, fariseo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
since they have known about me for a long time, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion. |
New American Standard Bible© |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
They have had knowledge of me for a long time, if they are willing to testify to it, that in accordance with the strictest sect of our religion I have lived as a Pharisee. |
Amplified Bible© |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
Ils savent depuis longtemps, s`ils veulent le déclarer, que j`ai vécu pharisien, selon la secte la plus rigide de notre religion. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
connu depuis le commencement, s'ils veulent en rendre témoignage, et sachant que, selon la secte la plus exacte de notre culte, j'ai vécu pharisien. |
John Darby (French) |
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |