Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee, |
American Standard |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
And I will keep you safe from the people, and from the Gentiles, to whom I send you, |
Basic English |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
Delivering [1807] thee [4571] from [1537] the people [2992], and [2532] from the Gentiles [1484], unto [1519] whom [3739] now [3568] I send [649] thee [4571], |
Strong Concordance |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
Delivering you from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send you, |
Updated King James |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
delivering thee from the people, and the nations, to whom now I send thee, |
Young's Literal |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
taking thee out from among the people, and the nations, to whom I send thee, |
Darby |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, to whom now I send thee, |
Webster |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you, |
World English |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
Delivering thee from the people, and from the nations, unto which now I send thee: |
Douay Rheims |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
eripiens te de populo et gentibus in quas nunc ego mitto te |
Jerome's Vulgate |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you, |
Hebrew Names |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
Librándote del pueblo y de los Gentiles, á los cuales ahora te envío, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
librándote de este pueblo y de los gentiles, a los cuales ahora te envío, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you, |
New American Standard Bible© |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
Choosing you out [selecting you for Myself] and delivering you from among this [Jewish] people and the Gentiles to whom I am sending you--See: Ezek. 2:1, 3. |
Amplified Bible© |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
Je t`ai choisi du milieu de ce peuple et du milieu des païens, vers qui je t`envoie, |
Louis Segond - 1910 (French) |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
en te retirant du milieu du peuple et des nations vers lesquelles moi je t'envoie |
John Darby (French) |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, |
livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |