Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
while Paul said in his defense, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all. |
American Standard |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
Then Paul, in his answer to them, said, I have done no wrong against the law of the Jews, or against the Temple, or against Caesar. |
Basic English |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
While he answered [626] for himself [846], Neither [3754] [3777] against [1519] the law [3551] of the Jews [2453], neither [3777] against [1519] the temple [2411], nor yet [3777] against [1519] Caesar [2541], have I offended [264] any thing at all [5100]. |
Strong Concordance |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
Updated King James |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
he making defence -- `Neither in regard to the law of the Jews, nor in regard to the temple, nor in regard to Caesar -- did I commit any sin.' |
Young's Literal |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
Paul answering for himself, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended in anything. |
Darby |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Cesar have I committed any offense. |
Webster |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
while he said in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all." |
World English |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
Paul making answer for himself: Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended in any thing. |
Douay Rheims |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
Paulo autem rationem reddente quoniam neque in legem Iudaeorum neque in templum neque in Caesarem quicquam peccavi |
Jerome's Vulgate |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
while he said in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all." |
Hebrew Names |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
Alegando él por su parte: Ni contra la ley de los Judíos, ni contra el templo, ni contra César he pecado en nada. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
dando Pablo razón: Que ni contra la ley de los judíos, ni contra el Templo, ni contra César he pecado en nada. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
while Paul said in his own defense, "I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar." |
New American Standard Bible© |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
Paul declared in [his own] defense, Neither against the Law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in any way. |
Amplified Bible© |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
Paul entreprit sa défense, en disant: Je n`ai rien fait de coupable, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. |
Louis Segond - 1910 (French) |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
tandis que Paul se défendait, en disant: Je n'ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. |
John Darby (French) |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. |
Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |