Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 25:3 - King James

Verse         Comparing Text
Ac 25:3 And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way. American Standard
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. Requesting Festus to give effect to their design against him, and send him to Jerusalem, when they would be waiting to put him to death on the way. Basic English
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. And desired [154] favour [5485] against [2596] him [846], that [3704] he would send for [3343] him [846] to [1519] Jerusalem [2419], laying [4160] wait [1747] in [2596] the way [3598] to kill [337] him [846]. Strong Concordance
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. Updated King James
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. asking favour against him, that he may send for him to Jerusalem, making an ambush to put him to death in the way. Young's Literal
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. asking as a grace against him that he would send for him to Jerusalem, laying people in wait to kill him on the way. Darby
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. And desired favor against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. Webster
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way. World English
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. Requesting favour against him, that he would command him to be brought to Jerusalem, laying wait to kill him in the way. Douay Rheims
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. postulantes gratiam adversum eum ut iuberet perduci eum Hierusalem insidias tendentes ut eum interficerent in via Jerome's Vulgate
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way. Hebrew Names
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. Pidiendo gracia contra él, que le hiciese traer á Jerusalem, poniendo ellos asechanzas para matarle en el camino. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. pidiendo gracia contra él, que le hiciese traer a Jerusalén, poniendo ellos asechanzas para matarle en el camino. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. requesting a concession against Paul, that he might have him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way). New American Standard Bible©
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. Asking as a favor that he would have him brought to Jerusalem; [meanwhile] they were planning an ambush to slay him on the way. Amplified Bible©
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. lui demandèrent comme une faveur qu`il le fît venir à Jérusalem. Ils préparaient un guet-apens, pour le tuer en chemin. Louis Segond - 1910 (French)
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. demandant contre Paul cette grâce qu'il le fît venir à Jérusalem, dressant des embûches pour le tuer en chemin. John Darby (French)
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top