Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day. |
American Standard |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
And Paul, looking fixedly at the Sanhedrin, said, My brothers, my life has been upright before God till this day. |
Basic English |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
And [1161] Paul [3972], earnestly beholding [816] the council [4892], said [2036], Men [435] and brethren [80], I [1473] have lived [4176] in all [3956] good [18] conscience [4893] before God [2316] until [891] this [5026] day [2250]. |
Strong Concordance |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
Updated King James |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, `Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;' |
Young's Literal |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
And Paul, fixing his eyes on the council, said, Brethren, I have walked in all good conscience with God unto this day. |
Darby |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men, brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
Webster |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day." |
World English |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
AND Paul looking upon the council, said: Men, brethren, I have conversed with all good conscience before God until this present day. |
Douay Rheims |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem |
Jerome's Vulgate |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day." |
Hebrew Names |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
ENTONCES Pablo, poniendo los ojos en el concilio, dice: Varones hermanos, yo con toda buena conciencia he conversado delante de Dios hasta el día de hoy. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
Entonces Pablo, poniendo los ojos en el concilio, dice: Varones hermanos, yo con toda buena conciencia he conversado delante de Dios hasta el día de hoy. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
Paul, looking intently at the Council, said, "Brethren, I have lived my life with a perfectly good conscience before God up to this day." |
New American Standard Bible© |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
THEN PAUL, gazing earnestly at the council (Sanhedrin), said, Brethren, I have lived before God, doing my duty with a perfectly good conscience until this very day [as a citizen, a true and loyal Jew]. |
Amplified Bible© |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit: Hommes frères, c`est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu`à ce jour devant Dieu... |
Louis Segond - 1910 (French) |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
¶ Et Paul, ayant arrêté les yeux sur le sanhédrin, dit: Hommes frères, je me suis conduit en toute bonne conscience devant Dieu jusqu'à ce jour... |
John Darby (French) |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. |
Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |