Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 2:31 - King James

Verse         Comparing Text
Ac 2:31 He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption. American Standard
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. He, having knowledge of the future, was talking of the coming again of Christ from the dead, that he was not kept in hell and his body did not see destruction. Basic English
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. He seeing this before [4275] spake [2980] of [4012] the resurrection [386] of Christ [5547], that [3754] his [846] soul [5590] was [2641] not [3756] left [2641] in [1519] hell [86], neither [3761] his [846] flesh [4561] did see [1492] corruption [1312]. Strong Concordance
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. He seeing this before spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. Updated King James
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. having foreseen, he did speak concerning the rising again of the Christ, that his soul was not left to hades, nor did his flesh see corruption. Young's Literal
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. he, seeing it before, spoke concerning the resurrection of the Christ, that neither has he been left in hades nor his flesh seen corruption. Darby
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. He seeing this before, spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither did his flesh see corruption. Webster
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay. World English
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. Foreseeing this, he spoke of the resurrection of Christ. For neither was he left in hell, neither did his flesh see corruption. Douay Rheims
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem Jerome's Vulgate
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. he foreseeing this spoke about the resurrection of the Messiah, that neither was his soul left in Sheol, nor did his flesh see decay. Hebrew Names
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. Viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fué dejada en el infierno, ni su carne vió corrupción. Reina Valera - 1909 (Spanish)
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. viéndolo antes, habló de la resurrección del Cristo, que su alma no fue dejada en el infierno, ni su carne vio corrupción. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. he looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that HE WAS NEITHER ABANDONED TO HADES, NOR DID His flesh SUFFER DECAY. New American Standard Bible©
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. He, foreseeing this, spoke [by foreknowledge] of the resurrection of the Christ (the Messiah) that He was not deserted [in death] and left in Hades (the state of departed spirits), nor did His body know decay or see destruction. See: Ps. 16:10. Amplified Bible©
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. c`est la résurrection du Christ qu`il a prévue et annoncée, en disant qu`il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption. Louis Segond - 1910 (French)
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. a dit de la résurrection du Christ, en la prévoyant, qu'il n'a pas été laissé dans le hadès, et que sa chair non plus n'a pas vu la corruption. John Darby (French)
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no hades, nem a sua carne viu a corrupção.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top