Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption. |
American Standard |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
He, having knowledge of the future, was talking of the coming again of Christ from the dead, that he was not kept in hell and his body did not see destruction. |
Basic English |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
He seeing this before [4275] spake [2980] of [4012] the resurrection [386] of Christ [5547], that [3754] his [846] soul [5590] was [2641] not [3756] left [2641] in [1519] hell [86], neither [3761] his [846] flesh [4561] did see [1492] corruption [1312]. |
Strong Concordance |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
He seeing this before spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
Updated King James |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
having foreseen, he did speak concerning the rising again of the Christ, that his soul was not left to hades, nor did his flesh see corruption. |
Young's Literal |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
he, seeing it before, spoke concerning the resurrection of the Christ, that neither has he been left in hades nor his flesh seen corruption. |
Darby |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
He seeing this before, spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither did his flesh see corruption. |
Webster |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay. |
World English |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
Foreseeing this, he spoke of the resurrection of Christ. For neither was he left in hell, neither did his flesh see corruption. |
Douay Rheims |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem |
Jerome's Vulgate |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
he foreseeing this spoke about the resurrection of the Messiah, that neither was his soul left in Sheol, nor did his flesh see decay. |
Hebrew Names |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
Viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fué dejada en el infierno, ni su carne vió corrupción. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
viéndolo antes, habló de la resurrección del Cristo, que su alma no fue dejada en el infierno, ni su carne vio corrupción. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
he looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that HE WAS NEITHER ABANDONED TO HADES, NOR DID His flesh SUFFER DECAY. |
New American Standard Bible© |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
He, foreseeing this, spoke [by foreknowledge] of the resurrection of the Christ (the Messiah) that He was not deserted [in death] and left in Hades (the state of departed spirits), nor did His body know decay or see destruction. See: Ps. 16:10. |
Amplified Bible© |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
c`est la résurrection du Christ qu`il a prévue et annoncée, en disant qu`il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption. |
Louis Segond - 1910 (French) |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
a dit de la résurrection du Christ, en la prévoyant, qu'il n'a pas été laissé dans le hadès, et que sa chair non plus n'a pas vu la corruption. |
John Darby (French) |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no hades, nem a sua carne viu a corrupção. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |