Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee? |
American Standard |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Others said, This is the Christ. But others said, Not so; will the Christ come from Galilee? |
Basic English |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Others [243] said [3004], This [3778] is [2076] the Christ [5547]. But [1161] some [243] said [3004], [1063] Shall [3361] Christ [5547] come [2064] out of [1537] Galilee [1056]? |
Strong Concordance |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Updated King James |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
others said, `This is the Christ;' and others said, `Why, out of Galilee doth the Christ come? |
Young's Literal |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Others said, This is the Christ. Others said, Does then the Christ come out of Galilee? |
Darby |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Others said, This is the Christ. But some said, Will Christ come out of Galilee? |
Webster |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Others said, "This is the Christ." But some said, "What, does the Christ come out of Galilee? |
World English |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Others said: This is the Christ. But some said: Doth the Christ come out of Galilee? |
Douay Rheims |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit |
Jerome's Vulgate |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Others said, "This is the Messiah." But some said, "What, does the Messiah come out of Galilee? |
Hebrew Names |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Otros decían: Este es el Cristo. Algunos sin embargo decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Others were saying, "This is the Christ." Still others were saying, "Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He? |
New American Standard Bible© |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Others said, This is the Christ (the Messiah, Anointed One)! But some said, What? Does the Christ come out of Galilee? |
Amplified Bible© |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
D`autres disaient: C`est le Christ. Et d`autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
D'autres disaient: Celui-ci est le Christ. D'autres disaient: Le Christ vient-il donc de Galilée? |
John Darby (French) |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |