Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: John 18:39 - King James

Verse         Comparing Text
Joh 18:39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? American Standard
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? But every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free? Basic English
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? But [1161] ye [5213] have [2076] a custom [4914], that [2443] I should release [630] unto you [5213] one [1520] at [1722] the passover [3957]: will ye [1014] therefore [3767] that I release [630] unto you [5213] the King [935] of the Jews [2453]? Strong Concordance
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? But all of you have a custom, that I should release unto you one at the passover: will all of you therefore that I release unto you the King of the Jews? Updated King James
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? and ye have a custom that I shall release to you one in the passover; will ye, therefore, `that' I shall release to you the king of the Jews?' Young's Literal
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? But ye have a custom that I release some one to you at the passover; will ye therefore that I release unto you the king of the Jews? Darby
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? But ye have a custom that I should release to you one at the passover: will ye therefore that I release to you the King of the Jews? Webster
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you want me to release to you the King of the Jews?" World English
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? But you have a custom that I should release one unto you at the pasch: will you, therefore, that I release unto you the king of the Jews? Douay Rheims
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in pascha vultis ergo dimittam vobis regem Iudaeorum Jerome's Vulgate
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you want me to release to you the King of the Jews?" Hebrew Names
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? Empero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos? Reina Valera - 1909 (Spanish)
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? Pero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua, ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos? Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? "But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?" New American Standard Bible©
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? But it is your custom that I release one [prisoner] for you at the Passover. So shall I release for you the King of the Jews? Amplified Bible©
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? Mais, comme c`est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu`un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs? Louis Segond - 1910 (French)
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? mais vous avez une coutume, que je vous relâche quelqu'un à la Pâque; voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs? John Darby (French)
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top