Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way? |
American Standard |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way? |
Basic English |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas [2381] saith [3004] unto him [846], Lord [2962], we know [1492] not [3756] whither [4226] thou goest [5217]; and [2532] how [4459] can we [1410] know [1492] the way [3598]? |
Strong Concordance |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas says unto him, Lord, we know not where you go; and how can we know the way? |
Updated King James |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas saith to him, `Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?' |
Young's Literal |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas says to him, Lord, we know not where thou goest, and how can we know the way? |
Darby |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Webster |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?" |
World English |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Douay Rheims |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire |
Jerome's Vulgate |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?" |
Hebrew Names |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Dícele Tomás: Señor, no sabemos á dónde vas: ¿cómo, pues, podemos saber el camino? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Le dice Tomás: Señor, no sabemos a dónde vas, ¿cómo, pues, podemos saber el camino? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?" |
New American Standard Bible© |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas said to Him, Lord, we do not know where You are going, so how can we know the way? |
Amplified Bible© |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons pas où tu vas; et comment pouvons-nous en savoir le chemin? |
John Darby (French) |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |