Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him. |
American Standard |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
Hearing the sound, a number of people who were there said that it was thunder: others said, An angel was talking to him. |
Basic English |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
The people [3793] therefore [3767], that stood by [2476], and [2532] heard [191] it, said [3004] that it thundered [1096] [1027]: others [243] said [3004], An angel [32] spake [2980] to him [846]. |
Strong Concordance |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spoke to him. |
Updated King James |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
the multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there hath been thunder; others said, `A messenger hath spoken to him.' |
Young's Literal |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
The crowd therefore, which stood there and heard it, said that it had thundered. Others said, An angel has spoken to him. |
Darby |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
The people therefore that stood by, and heard it, said that it thundered. Others said, An angel spoke to him. |
Webster |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him." |
World English |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
The multitude therefore that stood and heard, said that it thundered. Others said: An angel spoke to him. |
Douay Rheims |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
turba ergo quae stabat et audierat dicebant tonitruum factum esse alii dicebant angelus ei locutus est |
Jerome's Vulgate |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him." |
Hebrew Names |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
Y la gente que estaba presente, y había oído, decía que había sido trueno. Otros decían: Angel le ha hablado. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
Y el pueblo que estaba presente, y la había oído, decía que había sido trueno. Otros decían: un ángel le ha hablado. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
So the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, "An angel has spoken to Him." |
New American Standard Bible© |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
The crowd of bystanders heard the sound and said that it had thundered; others said, An angel has spoken to Him! |
Amplified Bible© |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c`était un tonnerre. D`autres disaient: Un ange lui a parlé. |
Louis Segond - 1910 (French) |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
La foule donc qui était là et qui avait entendu, dit qu'un coup de tonnerre avait eu lieu; d'autres disaient: Un ange lui a parlé. |
John Darby (French) |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |