Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see. |
American Standard |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
And said, Where have you put him? They said, Come and see, Lord. |
Basic English |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
And [2532] said [2036], Where [4226] have ye laid [5087] him [846]? They said [3004] unto him [846], Lord [2962], come [2064] and [2532] see [1492]. |
Strong Concordance |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
And said, Where have all of you laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
Updated King James |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
`Where have ye laid him?' they say to him, `Sir, come and see;' |
Young's Literal |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
and said, Where have ye put him? They say to him, Lord, come and see. |
Darby |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
And said, Where have ye laid him? They say to him, Lord, come and see. |
Webster |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
and said, "Where have you laid him?" They told him, "Lord, come and see." |
World English |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
And said: Where have you laid him? They say to him: Lord, come and see. |
Douay Rheims |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
et dixit ubi posuistis eum dicunt ei Domine veni et vide |
Jerome's Vulgate |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
and said, "Where have you laid him?" They told him, "Lord, come and see." |
Hebrew Names |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
Y dijo: ¿Dónde le pusisteis? Dicenle: Señor, ven, y ve. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
y dijo: ¿Dónde le pusisteis? Le dicen: Señor, ven, y ve. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
and said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see." |
New American Standard Bible© |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
And He said, Where have you laid him? They said to Him, Lord, come and see. |
Amplified Bible© |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
Et il dit: Où l`avez-vous mis? Seigneur, lui répondirent-ils, viens et vois. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
et dit: Où l'avez-vous mis? Ils lui disent: Seigneur, viens et vois. |
John Darby (French) |
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. |
e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |