Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet. |
American Standard |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
You did not give me a kiss: but she, from the time when I came in, has gone on kissing my feet. |
Basic English |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
Thou gavest [1325] me [3427] no [3756] kiss [5370]: but [1161] this woman [3778] [846] since [575] the time [3739] I came in [1525] hath [1257] not [3756] ceased [1257] to kiss [2705] my [3450] feet [4228]. |
Strong Concordance |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet. |
Updated King James |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
a kiss to me thou didst not give, but this woman, from what `time' I came in, did not cease kissing my feet; |
Young's Literal |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
Thou gavest me not a kiss, but she from the time I came in has not ceased kissing my feet. |
Darby |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
Thou gavest me no kiss: but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet. |
Webster |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet. |
World English |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
Thou gavest me no kiss; but she, since she came in, hath not ceased to kiss my feet. |
Douay Rheims |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
osculum mihi non dedisti haec autem ex quo intravit non cessavit osculari pedes meos |
Jerome's Vulgate |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet. |
Hebrew Names |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
No me diste beso, mas ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
No me diste beso, y ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
"You gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet. |
New American Standard Bible© |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
You gave Me no kiss, but she from the moment I came in has not ceased [intermittently] to kiss My feet tenderly and caressingly. |
Amplified Bible© |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
Tu ne m`as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n`a point cessé de me baiser les pieds. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
Tu ne m'as pas donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, n'a pas cessé de couvrir mes pieds de baisers. |
John Darby (French) |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
Não me deste ósculo; ela, porém, desde que entrei, não tem cessado de beijar-me os pés. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |