Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like? |
American Standard |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
What comparison am I to make of the men of this generation? what are they like? |
Basic English |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
And [1161] the Lord [2962] said [2036], Whereunto [5101] then [3767] shall I liken [3666] the men [444] of this [5026] generation [1074]? and [2532] to what [5101] are they [1526] like [3664]? |
Strong Concordance |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
And the Lord said, Unto which then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
Updated King James |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
And the Lord said, `To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
Young's Literal |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
To whom therefore shall I liken the men of this generation, and to whom are they like? |
Darby |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
Webster |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
"To what then will I liken the people of this generation? What are they like? |
World English |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
And the Lord said: Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
Douay Rheims |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
cui ergo similes dicam homines generationis huius et cui similes sunt |
Jerome's Vulgate |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
"To what then will I liken the people of this generation? What are they like? |
Hebrew Names |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
Y dice el Señor: ¿A quién, pues, compararé los hombres de esta generación, y á qué son semejantes? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
Y dice el Señor: ¿A quién, pues, compararé los hombres de esta generación, y a qué son semejantes? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
"To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like? |
New American Standard Bible© |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
So to what shall I compare the men of this generation? And what are they like? |
Amplified Bible© |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils? |
Louis Segond - 1910 (French) |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils? |
John Darby (French) |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? |
A que, pois, compararei os homens desta geração, e a que são semelhantes? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |