Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners? |
American Standard |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners? |
Basic English |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
But [2532] their [846] scribes [1122] and [2532] Pharisees [5330] murmured [1111] against [4314] his [846] disciples [3101], saying [3004], Why [1302] do ye eat [2068] and [2532] drink [4095] with [3326] publicans [5057] and [2532] sinners [268]? |
Strong Concordance |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do all of you eat and drink with publicans and sinners? |
Updated King James |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, `Wherefore with tax-gatherers and sinners do ye eat and drink?' |
Young's Literal |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
And their scribes and the Pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax-gatherers and sinners? |
Darby |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
Webster |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?" |
World English |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
But the Pharisees and scribes murmured, saying to his disciples: Why do you eat and drink with publicans and sinners? |
Douay Rheims |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
et murmurabant Pharisaei et scribae eorum dicentes ad discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis |
Jerome's Vulgate |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?" |
Hebrew Names |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
Y los escribas y los Fariseos murmuraban contra sus discípulos, diciendo: ¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
Y los escribas y los fariseos murmuraban contra sus discípulos, diciendo: ¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
The Pharisees and their scribes began grumbling at His disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?" |
New American Standard Bible© |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
Now the Pharisees and their scribes were grumbling against Jesus' disciples, saying, Why are you eating and drinking with tax collectors and [preeminently] sinful people? |
Amplified Bible© |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
Les pharisiens et les scribes murmurèrent, et dirent à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les gens de mauvaise vie? |
Louis Segond - 1910 (French) |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
Et leurs scribes et les pharisiens murmuraient contre ses disciples, disant: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs? |
John Darby (French) |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |