Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Luke 5:23 - King James

Verse         Comparing Text
Lu 5:23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk? American Standard
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Which is the simpler: to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go? Basic English
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Whether [5101] is [2076] easier [2123], to say [2036], Thy [4675] sins [266] be forgiven [863] thee [4671]; or [2228] to say [2036], Rise up [1453] and [2532] walk [4043]? Strong Concordance
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk? Updated King James
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? which is easier -- to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk? Young's Literal
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Darby
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise and walk? Webster
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?' World English
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Which is easier to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk? Douay Rheims
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula Jerome's Vulgate
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?' Hebrew Names
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? ¿Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, ó decir: Levántate y anda? Reina Valera - 1909 (Spanish)
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? ¿Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, o decir: Levántate y anda? Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? "Which is easier, to say, 'Your sins have been forgiven you,' or to say, 'Get up and walk'? New American Standard Bible©
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Which is easier: to say, Your sins are forgiven you, or to say, Arise and walk [about]? Amplified Bible©
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche? Louis Segond - 1910 (French)
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Lequel est le plus facile, de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi et marche? John Darby (French)
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top