Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Luke 23:41 - King James

Verse         Comparing Text
Lu 23:41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. American Standard
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong. Basic English
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. And [2532] we [2249] indeed [3303] justly [1346]; for [1063] we receive [618] the due reward [514] of our [3739] deeds [4238]: but [1161] this man [3778] hath done [4238] nothing [3762] amiss [824]. Strong Concordance
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man has done nothing amiss. Updated King James
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. and we indeed righteously, for things worthy of what we did we receive back, but this one did nothing out of place;' Young's Literal
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. and we indeed justly, for we receive the just recompense of what we have done; but this man has done nothing amiss. Darby
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. Webster
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong." World English
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this man hath done no evil. Douay Rheims
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit Jerome's Vulgate
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong." Hebrew Names
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. Y nosotros, á la verdad, justamente padecemos; porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos: mas éste ningún mal hizo. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. Y nosotros, a la verdad, justamente padecemos; porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos; mas éste ningún mal hizo. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. "And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong." New American Standard Bible©
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. And we indeed suffer it justly, receiving the due reward of our actions; but this Man has done nothing out of the way [nothing strange or eccentric or perverse or unreasonable]. Amplified Bible©
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. Pour nous, c`est justice, car nous recevons ce qu`ont mérité nos crimes; mais celui-ci n`a rien fait de mal. Louis Segond - 1910 (French)
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. Et pour nous, nous y sommes justement; car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons commises: mais celui-ci n'a rien fait qui ne se dût faire. John Darby (French)
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top