Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
American Standard |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong. |
Basic English |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
And [2532] we [2249] indeed [3303] justly [1346]; for [1063] we receive [618] the due reward [514] of our [3739] deeds [4238]: but [1161] this man [3778] hath done [4238] nothing [3762] amiss [824]. |
Strong Concordance |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man has done nothing amiss. |
Updated King James |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
and we indeed righteously, for things worthy of what we did we receive back, but this one did nothing out of place;' |
Young's Literal |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
and we indeed justly, for we receive the just recompense of what we have done; but this man has done nothing amiss. |
Darby |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
Webster |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong." |
World English |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this man hath done no evil. |
Douay Rheims |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit |
Jerome's Vulgate |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong." |
Hebrew Names |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
Y nosotros, á la verdad, justamente padecemos; porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos: mas éste ningún mal hizo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
Y nosotros, a la verdad, justamente padecemos; porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos; mas éste ningún mal hizo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
"And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong." |
New American Standard Bible© |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
And we indeed suffer it justly, receiving the due reward of our actions; but this Man has done nothing out of the way [nothing strange or eccentric or perverse or unreasonable]. |
Amplified Bible© |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
Pour nous, c`est justice, car nous recevons ce qu`ont mérité nos crimes; mais celui-ci n`a rien fait de mal. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
Et pour nous, nous y sommes justement; car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons commises: mais celui-ci n'a rien fait qui ne se dût faire. |
John Darby (French) |
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |